СОМ О КНИГЕ СМЕНЫ

В 12 смену в студии РОСИЗО проходило несколько сетевых образовательных модулей, один из которых — СОМ для учеников 7-8 классов, посвященный изучению «Волшебника Изумрудного города».
Когда мы держим в руках переводную книгу, мы редко задумываемся о том, чем она отличается от оригинала. А на самом деле, разница значительна. Каждое переведенное произведение имеет как минимум столько своих вариаций, сколько раз его перевели. В каждой стране книги совершенно по-особому читают и…видят: в каждой стране существуют свои, обусловленные культурологическими различиями, иллюстрации книги.

В рамках СОМа ребята сравнивали текст оригинала и перевод книги смены, анализировали сходства и различия, исходя из знаний об особенностях эпохи и культуры. Поговорив об особенностях иллюстраций в разных странах, артековцы сами превратились в иллюстраторов и создали свои творческие работы. В этом ребятам помогли учителя истории, литературы, английского языка, а также педагог студии РОСИЗО.

«СОМ нам понравился, ведь мы впервые увидели свою любимую книгу детства в оригинале, узнали много нового. Необычная атмосфера» (д.л.»Морской», 22 отряд)

«Очень понравилась необычная форма занятия. Все хорошо, но мне немного тяжело с переводом» (д.л. «Морской», Ульяна Кудрявцева)


Поделись!